miércoles, 23 de noviembre de 2011

Diccionario argentino-venezolano, parte 2

Imagen conceptual que poco o nada tiene que ver
con la entrada.  Pero lejanamente ilustra. Muy lejanamente...


A esto de las secciones recurrentes me cuesta un tanto darle continuidad. Pero lo importante es no rendirse. La sección del diccionario argentino-venezolano nació con el mismo blog así que hay muchos que le tienen un cariño especial, incluyéndome. Publiqué un recopilatorio hace unos meses acá. Aquellos que no lo han visto échenle una ojeada para que entiendan el tonito. Bueno, vayamos a las palabras que es lo más divertido y ya no aguanto la ansiedad.

Pochoclo: La palabra elegida por los argentinos para definir el maíz inflado, ese que popularmente se consume en salas de cine y se puede encontrar con facilidad debajo de las butacas. Me parece que se origina de una traducción de corn, en esta zona conocido como choclo. O sea corn=choclo, popcorn=pochoclo. Es posiblemente el producto con mayor cantidad de variaciones en la lengua castellana, conocido como cotufa en mi país, crispeta en Colombia, palomita de maíz en México y España, pororó en Paraguay... El día que nuestro continente tenga un solo nombre para esta bendita golosina empezará la unión latinoamericana en serio... Bueno, quizás no, pero podría ser un buen inicio.

Piola: De acuerdo a mis últimas investigaciones puede tener dos acepciones. Por un lado es una persona con viveza, un avión, como le decimos en mi Venezuela querida. Por otro lado también se le puede decir así a algo que está bueno, o que está bien. Por ejemplo:

- "Este diccionario está piola, infiltrado".
- "Muchas gracias, amigo lector".

Chanta: Un sujeto que dice ser lo que no es. Y se lo cree. "A eso le dicen mojonero en mi tierra", me dice por aquí un miembro de la comitiva editorial del blog.

Chango y chongo: En realidad no tienen nada que ver una con la  otra, pero quería verlas juntas, así como si fuesen el nuevo dúo de reggaeton en boga. Chango es un carrito de supermercado. Changuito, para los amigos. Chongo es un sujeto con el que una mujer se acuesta una noche y luego desecha. "Un chico potable", como muy bien lo definió Gladys, una típica amiga argentina. Un chongo puede llevar un changuito, y un changuito puede llevar un chongo adentro. Chongo, chango, Chango, chongo.

Copado: Algo que está bueno. En superlativo: Re copado.

Chivar: Esta significa sudar. Pero me parece que tiene una connotación un poco más ordinaria, como para decir entre amigos que juegan fútbol y al salir de la cancha todos malolientes se sientan a tomar cervezas y tal. Ahí, en ese contexto, con grandes dosis de testosterona está bien decir chivar. Con solo una mujer presente ya no. Ojo con eso.

Morocha: Originalmente la había escuchado aquí, en el minuto 3:27. Pero siempre asumí que se refería a una muchacha que tenía una hermana igualita. Pues no, una morocha es una morena. Y no es nada más acá en Argentina. En casi toda Latinoamerica.  Los únicos que le decimos morochas a las gemelas somos los venezolanos. Es más, ya que estamos en el tema, también somos los únicos que le decimos catiras a las rubias. Si inventamos, nojoda...

Bombachita: Significa ropa interior femenina. Es una de esas palabras a las que me podría acostumbrar a decir sólo por el hecho de lo ordinaria que suena su contraparte venezolana. Pantaleta debe ser una de las cinco palabras más feas del idioma castellano, quizás al lado de diarrea y sobaco. Así que bombacha es un cambio bienvenido. Al igual que...

Locutorio: En Venezuela le solía decir centro de comunicaciones, y es un poco largo para mi gusto. La otra era llamarlo cyber (se lee saiber e incluso se escriben así en algunas partes de Venezuela). Pero eso nunca fue de mi agrado tampoco. Locutorio está bueno, suena bastante serio y se dice sin problema en un sólo respiro.

Listo. Se acabó la segunda entrega del diccionario. Como siempre les digo que cualquier comentario lo pueden dejar al final de cada entrada o escribirme al pedrocamacho84@gmail.com. Ahí será analizado, clasificado y digerido.

Re copado.

Pedro, el infiltrado









8 comentarios:

  1. Como la "típica amiga argentina" de Pedro, acoto: "Piola" -además de alguien sagaz o vivillo- puede ser un hilo o cordón. Se le dice piola o "piolín". Ejemplo: A mi cuñado, que es flaco y con panza, le dicen "piolín con nudo".

    ResponderEliminar
  2. Pedro! está finísimo este diccionario :D sugerencia para próximas entradas FRUTAS: nosotros le cambiamos el nombre a la mayoría, podría salir algo interesante. Un besote
    Andri

    ResponderEliminar
  3. maricooooo Buenisimo! te la comiste esta RE COPADO! jaja

    ResponderEliminar
  4. jajajaja esto esta buenisimo, yo soy de Maracaibo, y tengo casi un año viviendo en Buenos Aires... deberias agregarle estas palabras tambien para un prox post..
    PILETA: dicese de piscina, lavaplatos, lavamanos...
    PEPITOS: no son los mismos pepitos venezolanos, son las chipsahoy (galletas de chispas de chocolates) jajaja...
    Hay muchisimas palabras mas pero esas fueron las q se me pasaron por la mente en este momento!! Esta excelente el blog! suerte

    ResponderEliminar
  5. Te sugiero lo siguiente: tuve unos malentendidos no muy terribles con las siguientes palabras: Marrón (aparentemente le pedi el cxlo al mesonero), Pollera (las faldas), cola o colita(también es el cxlo).

    Los conductores del colectivo son parecidos a los de venezuela solo que su técnica de joda consiste en hacer que no te han escuchado.

    ResponderEliminar
  6. Otra de malos entendidos, sobre la expresión venezolana para pedir un aventón "me das la colita", en Argentina estás pidiendo sexo anal. CUAC!!!!!!!

    ResponderEliminar
  7. "Verga" en Buenos Aires es una forma grosera de llamar al pene.

    ResponderEliminar
  8. pochoclo, choclo que hace pop? voy a actualizar mi jergario de www.chevene.com con algo de estos aportes! feliz año! abrazo

    ResponderEliminar